28 жовтня 2025 року кафедра англійської філології та перекладу факультету соціальної та мовної комунікації Горлівського інституту іноземних мов ДВНЗ ДДПУ провела інформативну зустріч на тему «Перекладацькі технології: навчання та практика / Translation Technologies: Learning and Practice», актуальну в рамках міжнародного проєкту Еразмус+ «Модернізація університетських освітніх програм з іноземних мов на основі інтеграції з інформаційними технологіями» (#DigiFLEd). Гарант освітньо-професійних програм із філології, перекладу, доц. Ясинецька О.А., наголосила на важливості викладання курсів «Перекладацькі технології», «Технології для спеціалізованого перекладу (англійська та українська мови)» та «Цифрові технології у створенні навчального й перекладацького контенту», а також на технологічній забезпеченості навчальних дисциплін із перекладу ділового, науково-технічного та громадсько-політичного для комплексної підготовки майбутніх перекладачів за освітньо-професійними програмами «Філологія. Переклад» та «Переклад і міжкультурна комунікація». Магістрантка К.С. Федчун поділилася успішним досвідом навчання, практики та професійного становлення, приділивши увагу використанню Trados Studio, memoQ, Phrase, MateCat, Protemos, TQA та Aegisub. М.А. Єпанов (директор ТОВ «МДДК») розповів про особливості роботи штатного перекладача й вагомість застосування технологічних інновацій, наголосив на актуальності якнайранішого ознайомлення здобувачів освіти з сучасними професійними платформами та програмами, підтримав можливість для студентів 3-го курсу також пройти перекладацьку практику в його бюро перекладів, відзначив успішну, компетентну роботу в них нашого випускника М.М. Псарьова. Співпраця кафедри англійської філології та перекладу з партнерами – зокрема зі стейкхолдерами із Alma Mater (директор О.С. Шлапаков) і ТОВ «МДДК» (директор М.А. Єпанов), а також «Профпереклад», «Лінгвістичний центр», «Адмірал», «МоваПро», Il Gatto, ГО «Екологічна ініціатива» й Technolex – дає здобувачам освіти можливість отримати практичні навички роботи перекладача та набути системного підходу до виконання завдань, перевірки перекладів і застосування спеціалізованого програмного забезпечення. Бажаємо кожному проявляти свої здібності, набувати цінного досвіду, ефективно застосовувати новітні технології, розуміти специфіку професії, успішно працювати й упевнено досягати поставлених цілей. Дякуємо Збройним Силам України за можливість навчання, розвитку та якісної роботи.











